由於直接向馬會寄信的話應該不予回應,因為是第三者製作,而且馬會亦提供了免責聲明。看看在這裡說會否有更好結果……
序:很久以前看報章看到美國馬王Rachel Alexandra有一個原創譯名叫「樂新達」,當時抓破頭皮還沒想到在哪裡找到的,原來就在那人找到。
2010-11年馬季開始馬會新增了「賽日頭條」以及「初出馬介紹」。前者由幾個網站提供(共中一個是Fasttrack),再由馬會作包裝,反應不錯,讀者輕鬆地取得數據,暫不在這討論。初出馬介紹推出以來當然有不錯反應,例如有三代血統表,不用等報章血統專家介紹也可以早知馬匹屬性,還有比報章更好的血緣介紹。
不過介紹如果介紹一匹南半球馬匹的時候都是很短,就算是「拿高」(Encosta de Lago)、「燈塔島」(Fastnet Rock)、O’Reilly、「白金礦」(Lonhro)等這些在澳紐為冠軍種馬級、香港有基樹或馬王級種馬都是很短,也很少提及海外和本地的子嗣(本地子嗣仍可)。反而北半球,特別是北美馬,簡直好像是馬匹介紹一樣,可以拿來做維基百科的內容了(差點忘記文章版權,大家不要直接複製),例如包括了該馬匹在現役時代的評價、配種詳細情況,不只是介紹冠軍種馬這麼簡單,提供了血統專家研究的DI,完全是互動百科全書。還有是現在馬會不敢亂用的原創譯名。
不詳北半球詳細,缺點就在南半球,除非父母歐洲或北美有現役背景,否則父母均是澳紐馬的話,介紹必很簡。他熟悉北半球當然不並非完全了解北半球賽馬的事情,例如從少參與日本賽馬(香港人不買日本馬之餘,再加上日本派到外國的日本出賽種馬甚少在港出賽),舉例「勁飛翔」父系Yamanin Vital(ヤマニンバイタル)說不出在二級賽奪亞的賽事名稱,另外兩匹一級賽冠軍也是錯誤,是三匹才對,數漏了「大力王子」(Herculian Prince)。
據知那人現居美國,所以美國的資料比其他人取得輕鬆,香港人不太研究美國賽馬(舉例,本誌的讀者都不參與美國賽馬討論,因為距離實在太遙遠),但他仍然樂在其中,應該是職業賭客,他的正職工作與賽馬有關,但範疇則不清楚(肯定不是馬販)。但澳紐資料只穩守基本盤,相信是不想寫錯,而不是刻意隱瞞。看來馬會是時候要找個像吳嵩或梁浩賢在澳洲歸港人士寫南半球血統資料(也不介意是外國人,只要將資料確切翻譯成中文即可),如果是國際馬匹拍賣會直播與梁浩賢做拍檔那位也可以。
他是誰?某位馬評家的背後人士,與其關係非常良好。在一些賽馬討論版會見到他(但絕不是香港討論區或高登討論區之流),本誌也有不少讀者是FB的朋友,並討論甚深。
P.S.如果將來有南非、日本或南美州馬匹(目前兩匹阿根廷馬父系均為美國馬)來到的話,該怎辦?
後記:資料越詳盡當然越好,普羅馬迷不用刻意去看英語的資料就可以拿到最新資料,如果南半球資料都是一樣的話,相信無人會反對吧。
10 responses to “初出馬介紹情報偏向北半球”
Rachel Alexandra香港賽馬會係譯做”歷山小姐”. 而果位人物很喜歡幫馬匹譯名的.所以我之前都話初出馬介紹果堆譯名不必太認真,反而賽日頭條就比較準確.
LikeLike
賽日頭條譯過一千零一次,不過在2010年世界年終賽馬排名也沒有,所以就此算罷,所以多播美國馬會比較好。
LikeLike
有些都是往後先譯,例如近年馬會在各地拍賣馬購入馬匹以供香港拍賣馬之用,裡面有一些以往沒有譯或者n年前馬匹譯名.
LikeLike
正式新聞(也即使類似從新聞發佈會發佈過的馬匹)會採用,這點沒問題。
LikeLike
那人是gallantchief嗎??
他在競馬事務所、HKPaoma見到他
LikeLike
是否那人相信大家心知有數了。
LikeLike
不是偏重,而是北美馬做得好,而譯名都好過馬會果套赤共譯名,另外北半球馬都好似出自不同手筆
LikeLike
我懷疑寫澳紐的會否有代筆?不過想了一會我否定了這個答案。
LikeLike
既然願意花費去吸引投注,馬會就不應怕麻煩只判給一人負責,賽馬世界不算小,沒有人能面面俱到。Dosage Index的概念在北美流行,美國是數據大國,長於將一切事情數據化,在香港用處如何是人見人殊。
LikeLike
如果用血統表經過數據化的DI我看懂,但仍然不懂使用,不過我知在澳洲這種數據會失準。
LikeLike