賽馬娘主要譯名參考

超過六十位賽馬娘已經在Cygames設計下正式登場,部份馬匹年代久遠,導致在放上賽馬娘的世界未必有一致譯名。再加上一些賽馬圈外人士的喜好,使得名字有更多花巧。雖然譯名有權威參考,但受到許多因素影響,愛好者可能會使用更好的名字。將來代理商或會使用與原本名字不一致的名字以作識別。因為特設此頁作為參考。

註:本誌以馬迷角度出現,如賽馬娘愛好者有更合適的名字,可提出參考。

本部份將會在不另作通知情況下再次更新。名字不包括並非是史實為藍本或因動畫版劇情需要之原創賽馬娘,即使她們可在遊戲內由玩家使用。還有其他人間角色亦不在此列。排序以Cygames為準。即「特別週」、「無聲鈴鹿」順序。並非以日語五十音或英文字母。首先會增加香港賽馬會譯名以及根據自己所意譯的名稱(斜體),接著才會加上其他坊間名稱或加上代理商譯名(如有)。適當時候會列表化。任何非正式譯名馬匹,如提及非賽馬娘範圍,只列出英日馬名。

「特別週」(Special Week、スペシャルウィーク
「無聲鈴鹿」(Silent Suzuka、サイレントスズカ
「東海帝皇」(Tokai Teio、トウカイテイオー),又譯「東海帝王」
丸善斯基」(Maruzensky、マルゼンスキー
富士奇蹟」(Fuji Kiseki、フジキセキ
「小栗帽」(Oguri Cap、オグリキャップ
「黃金船」(Gold Ship、ゴールドシップ)、被Cygames簡稱為ゴルシ、563等
「伏特加」(Vodka、ウオッカ
大和赤驥」(Daiwa Scarlet、ダイワスカレット
「大樹快車」(Taiki Shuttle、タイキシャトル
「草上飛」(Grass Wonder、グラスワンダー
「亞瑪遜」(Hishi Amazon、ヒシアマゾン)、又譯「菱亞瑪遜」
目白麥昆」(Mejiro McQueen、メジロマックイーン),或譯「麥昆」,但此名已被一匹法國馬佔用
「神鷹」(El Condor Pasa、エルコンドルパサー
「好歌劇」(T M Opera O、テイエムオペラオー),或譯「竹園歌劇」
「成田拜仁」(Narita Brian、ナリタブライアン
魯鐸象徵」(Symboli Rudolf、シンボルルドルフ),馬名來源待查
「氣槽」(Air Groove、エアグルーヴ
「愛麗數碼」(Agnes Digital、アグネスデジタル
「玉藻十字」(Tamamo Cross、タマモクロス
星雲天空」(Seiun Sky、セイウンスカイ
「美妙姿勢」(Fine Motion、ファインモーション
琵琶晨光」(Biwa Hayahide、ビワハヤヒデ
「重炮」(Mayano Top Gun、マヤノトップガン
「曼城茶座」(Mahattan Cafe、マンハッタンカフェ),另譯「曼市茶座」
美浦波旁」(Mihoro Bourbon、ミホノブルボン
「目白偉恩」(Mejiro Ryan、メジロライアン)、或根據音譯譯作「目白賴仁」、「目白萊恩」等
「菱曙」(Hishi Akebono、ヒシアケボノ
雪之美人」(Yukino Bijin、ユキノビジン
「米槽」(Rice Shower、ライズシャワー),2021年初常譯作「米浴」
艾妮風神」(Ines Fujin、アイネスフウジン
愛麗速子」(Agnes Tachyon、アグネスタキオン
「愛慕織姬」(Admire Vega、アドマイヤベガ
稻荷大神」(Inari One、イナリワン
「勝利獎券」(Winning Ticket、ウイニングチケット)、曾譯「勝利彩票」
「空中神宮」(Air Shakur、エアシャカール
「榮進閃耀」(Eishin Flash、エイシンフラッシュ)、或譯「榮進閃光」
「真機伶」(Curren Chan、カレンチャン)、2011年10月曾出現「真機靈」馬名
川上公主」(Kawakami Princess、カワカミプリンセス
黃金城」(Gold City、ゴールドシチー)(註:「金城市」已被一匹阿聯酋馬匹佔用)
「櫻花進王」(Sakura Bakushin O、サクラバクシンオー)(全譯為名「櫻花驀進王」)
「採珠」(Seeking The Pearl、シーキングザパール
新光微風」(Shinko Windy、シンコウウインディ
「東商變革」(Swept Tosho、スイープトウショウ
「超級溪谷」(Super Creek、スーパークリーク
「醒目飛鷹」(Smart Falcon、スマートファルコン
「荒漠英雄」(Zenno Rob Roy、ゼンノロブロイ
「東瀛佐敦」(Tosen Jordan、トーセンジョーダン)(或譯「東瀛喬登」)
「中山慶典」(Nakayama Festa、ナカヤマフェスタ
成田大神」(Narita Taishin、ナリタタイシン
「西野花」(Nishino Flower、ニシノフラワー
「春麗」(Haru Urara、ハルウララ
「青竹回憶」(Bamboo Memory、バンブーメモリー
飛行駿馬」(Biko Pegasus、ビコーペガサズ
美妙週日」(Marvelous Sunday、マーベラスサンデー
待兼福到」(Mitakanefukukitaru、ミチカネフクキタル
千明先生」(Mr. C.B.、ミスターシービー
「名將戶仁」(Meisho Doto、メイショウドトウ
目白多伯」(Mejiro Dober、メジロドーベル
「好品性」(Nice Nature、ナイスネイチャ
「帝王光輝」(King Halo、キングヘイロー
「詩歌劇」(Machikane Tannhauser、マチカネタンホイザ
郁野演說」(Ikuno Dictus、イクノディクタス
「目白善信」(Mejiro Palmer、メジロパーマー
大德希洛」(Daitaku Helios、ダイタクヘリオス
雙引擎」(Twin Turbo、ツインダーボ
「里見光鑽」(Satono Diamond、サトノダイヤモント
「北部玄駒」(Kitasan Black、キタサンブラック),簡稱「北黑」
目白爾登」(Mejiro Aldan、メジョロアルダン
櫻千代王」(Sakura Chiyono O、サクラチヨノオー
天狼象徵」(Sirius Symboli、シリウスシンボリ
八重無敵」(Yaeno Muteki、ヤエノムテキ

Author: flameracing

一個對海外賽事的比重比香港賽事更多的人士,只要是賽馬,我也會關注。敵人只有危害馬壇之人士。

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.